英語構文に挑戦〜無生物主語の訳し方〜|岡山の進学塾|加藤学習塾・個別指導塾

ブログ

英語構文に挑戦〜無生物主語の訳し方〜

加藤学習塾ブログ

2023/12/05

みなさん、こんにちは。

今日は無生物主語の訳し方に挑戦してみよう。
無生物主語はその名のとおり「モノ・コト」が主語になっているものです。日本語でも擬人法という比喩で表すこともありますが、日本語にはあまりない概念ですね。見てみましょう。


"More technology will make it much easier to lead a better life."


まず、直訳ですと「より多くの科学技術は、より素晴らしい生活を送るのがますます簡単になるでしょう」となります。これても、悪い訳し方ではないですが、もう少し訳し方を工夫してみましょう。

無生物主語の基本の訳し方は2つです。「because」か「when・if」です。
まず一つ目の訳し方をしてみます。
「より多くの科学技術のために(おかげで)、より素晴らしい生活を送るのがますます簡単になるでしょう」となります。少しは自然な日本語になりましたね。
そして、2つめの訳し方をしてみます。
「より多くの科学技術を用いると(用いれば)、より素晴らしい生活を送るのがますます簡単になるでしょう」となります。

無生物主語は「理由(〜のために、〜のせいで、〜のおかげで)」か「〜すると、〜すれば」が基本です。

戻る

RECOMMEND
あなたへのおすすめ

  • 2025/05/17
  • 加藤学習塾ブログ
テストの起源って知ってる?

  • 2024/12/27
  • 加藤学習塾ブログ
日本の統計問題にチャレンジ~北関東工業地域および茨城県の工業の特徴~

  • 2022/05/06
  • 加藤学習塾ブログ
インドのカレーの話~地理的観点から~

  • 2024/09/05
  • 加藤学習塾ブログ
岡山旧5校+城東 東大京大岡大合格実績 一般入試まであと187日!

  • 2022/08/12
  • 加藤学習塾ブログ
模試の活用法

  • 2022/11/30
  • 加藤学習塾ブログ
救急車のサイレンの聞こえ方
RECOMMEND
閲覧数ランキング